Chuvash.Org :: Версия для печати :: Формальные модели аналитических глагольных образований

Обратите внимание:
Вам надоели баннеры? Залогиненным посетителям сайта верхний баннер не показывается. Вместо него показывается информационный блок с советами и не только.

    
П.В. Желтов
    г. Чебоксары

    Перевод русских сложных глаголов и их образований в системах машинного перевода является достаточно сложной задачей. Это связано с тем, что русские основы благодаря их сочетаниям приставками образуют большое число слов с различным смыслом. Так, согласно Лингвистическому процессору для сложных информационных систем, от одной основы может быть образовано до 125 и более производных слов. Такой подход при анализе и переводе языковых конструкций компьютерными средствами не оправдан, так как требует ввода в компьютер огромных массивов слов. Поэтому для русского языка основы и морфемы разделяются, а для анализа и синтеза сложных слов используются отдельные словари основ и морфем, а также правила их сочетаемости. Такой подход является экономным и эффективным. Однако при переводе русских сложных глаголов на языки другого строя, например тюркские, требуется создание специальной межъязыковой модели перевода. Связующим компонентом для языков разного строя является семантика.
    Необходимо создать семантические словари для основ, морфем, а также установить между компонентами слова семантические отношения. С точки зрения семантики все словоформы можно разделить на так называемые именные, являющиеся наименованием объектов внеязыковой действительности, вычленяемые человеческим сознанием в процессе познания мира, и характеризующие – более абстрактные, служащие для обозначения отношений, признаков, свойств и состояний, т.е. определяющие отношения между самими предметами, их признаки, а также их состояние во времени и пространстве. Их категоризация и языковое обозначение являются более сложными явлениямиĕ Семантика глагольных лексем, в отличие от именных, достаточно относительна, поэтому в данной работе было предпринято сравнительно-сопоставительное моделирование семантики. Преимущество данного подхода в том, что он позволяет путем сравнения и сопоставления выделить общие для исследуемых языков семантические значения. В отличие от «изолированного подхода к описанию и формализации языка, когда языки формализуются отдельно, а потом происходит их сопоставление, связанное подчас с большими трудностями, сравнительное моделирование позволяет это сделать более легко и гармонично, так как формализация обоих языков на всех этапах (морфемном, синтаксическом и семантическом) происходит как бы относительно друг друга, взаимосвязано и не требует "подгона"».
    
    Составное глагольное сказуемое выражается в русском и чувашском следующим образом:
В русском языке:
    ГЛ. неопред. ф. + ВСПОМ. ГЛ.
    ПРИЛ. предик. + ГЛ. неопред. ф.
    
В чувашском языке:
    ИНФ. + ВСПОМ. ГЛ.,
    ПРИЧ. + ВСПОМ. ГЛ.,
    ДЕЕПР. + ВСПОМ. ГЛ.,
    СУЩ. + ВСПОМ. ГЛ.
    
    Исходя из предложенного подхода, были проанализированы русские и чувашские аналитические глагольные образования в следующих плоскостях,
    1) конструктивной (относительно способа образования средствами языка);
    2) компонентной (относительно языковых компонентов участвующих в образовании данной конструкции), которая в свою очередь делится,
    а) на морфемную плоскость;
    б) морфологическую;
    в) синтаксическую.
    
    Семантическая же плоскость проходит через все три составляющие компонентной плоскости и являются общей для русского и чувашского языков.
    Конструктивная плоскость рассмотрения образования аналитических глагольных конструкций (АГК) позволяет выделить следующие их типы структур,
    АГК:[Предикативная составляющая]+[Служебная]+[Именная]
    Такой способ образования является общим для обоих языков.
    Пример 1.
    перейти поле – уй урлă каç
    [ПС] [ИС] [ИС] [СС] [ПС]
    перейти через поле
    [ПС] [СС] [ИС]
    Естественно, что порядок следования компонентов будет отличаться.
    Как видно из примера, мы рассматриваем предикативную конструкцию не отдельно, а с актантами – зависимыми от ПС служебной составляющей и именной. Это связано с тем, что рассмотрение учитывает синтаксический аспект.
    В русском языке ПС выражается, как правило, сложным глаголом, в котором постоянной величиной является основа, а переменной величиной – изменяющий смысл префикс.
    Пример 2. у-нес-ти, при-нес-ти, за-нес-ти.
    Если основа является базисом, то префикс является признаком, изменяющим этот базис.
    В чувашском языке для этого широко используются аналитические конструкции, состоящие из смыслового глагола в форме деепричастия /с аффиксом – СА/ и словоизменительной формы вспомогательного глагола, являющегося полнозначным и вне этих конструкций.
Пример 3.
    у-нес-ти – илсе кай, йăтса кай
    при-нес-ти – илсе кил, йăтса кил
    за-нес-ти – илсе кĕр, йытса кĕрĕ
    Относительно других активов АГК – ИС и СС можно сказать, что они выражаются именем существительным в винительном падеже в русском языке и в винительном или именительном падеже в чувашском и служебным словом. Причем СС часто выпадает не только в русском, но и в чувашском языке.

Пример 4.

    выйти на посиделки –вăйя тух
    [ПС] [CC] [ИС] [ИС] [ПС]
    В данном примере наблюдается ситуация, противоположная примеру 1. Здесь русская АГК со СС передается чувашской АГК без СС. С точки зрения семантики СС как бы усиливает переменный базис ПС.
    
    В чувашском языке в роли вспомогательных глаголов выступают такие глаголы, как ан, антар, аптăра, асаплан, ил, ирт, улăх, ӳк, ӳкер, усра, яр, юл, вырт, вил, кай, каç, каçар, кил, кур, кӳрт, кăлар, кăтарт, кĕр, лар, ларт, пар, пурăн, пуçла, пуçтар, пух, пыр, пиç, пăрах, пăх, пĕт, салан, çавăр, çит, çӳре, таврăн, тасал, тат, тыт, тул, тултар, тух, тăк, тăр, тăран, тăрат, хур, хăвар, хăпар, шăтар.
    
    Ан - спускаться, опускаться, сходить, слезать, слетать, падать и т.д. авăнса ан «провиснуть, прогнуться», вĕçсе ан «слететь», ишĕлсе (йăтăнса) ан «свалиться, обрушиться», кусса ан «скатиться», сиксе ан «спрыгнуть», татăлса ан «сорваться, упасть, растянуться», тăрăнса ан «упасть вниз головой», хуçăлса ан «сломаться, подломиться», чупса ан «сбежать (сверху)», шăпăртатса ан «покатиться градом», шуçса ан «сползти», юхса ан «стечь», ярăнса ан «скатиться».
    
    Антар - спускать (перевод зависит от характера действия), опускать, снимать (сверху), сбрасывать и т.д.; наливать, накладывать (пищу); авса антар «согнуть, наклонить вниз», вĕрсе антар «сдуть (вниз)», ишсе антар «обрушить, развалить», персе антар «сбить, сшибить», сĕтĕрсе антар «стащить», сирпĕтсе антар «свергнуть (царя)», тĕксе антар «столкнуть, свалить», туртса антар «стянуть, стащить (вниз)», хуçса антар «сломать, обломать».
    
    Аптăра (аптра) - теряться, лишаться соображения, приходить в замешательство; шалт аптра «совсем растеряться», «страдать от голода», «маяться от безделья», «нуждаться, жить в недостатке»; «страдать от болей в пояснице»; шăлпа аптра «мучиться зубной болью».
    
    Асаплан - мучиться, страдать; возиться, долго, кропотливо заниматься чем-либо.
    Вил - перĕнсе вил «застрелиться», çакăнса вил «повеситься», çапăнса вил «разбиться (при столкновении)», ӳксе вил «разбиться (при падении)», чикĕнсе вил «зарезаться, заколоться», чирлесе вил «умереть от болезни», шăнса вил «замерзнуть», путса вил «утопиться».
    
    Вырт - çĕрсе вырт «гнить», ишĕлсе вырт «лежать в развалинах, быть в развалинах», сарăлса вырт «простираться», тăсăлса вырт «тянуться, уходить вдаль».
    
    Ил - брать, взять; с дееприч. Ас туса ил «вспомнить», вăрçса ил «поругаться», ĕмсе ил «высосать», кайса ил «принести откуда-л.», канса ил «отдохнуть немного», кăларса ил «вынуть, вытащить; украсть»; кĕтсе ил «встретить кого-что-л., дождаться кого-чего-л.», макăрса ил «всплакнуть»; палласа ил «узнать кого-л.», пăхса ил «взглянуть», питĕрсе ил «запереть», пухса ил «собрать что-л.».
    
    Ирт - вĕçсе ирт «пролетать», чупса ирт «пробежать», ишсе ирт «проплыть» и т.д.
    
    Кай - анăраса кай «лишиться сознания; растеряться, потерять голову», антăхса кай «задохнуться, захлебнуться», ватăлса кай «состариться», вĕçсе кай «улететь», вилсе кай «умереть», илсе кай «унести», иртсе кай «пройти, проехать; перегнать; пройти, миновать», йăтса кай «унести», каçса кай «перейти; переехать; переправиться», курăнса кай «показаться», манса кай «забыть», начарланса кай «похудеть», савăнса кай «обрадоваться», çĕмĕрĕлсе кай «разбиться», çĕтĕлсе кай «прохудиться, прорваться», çунса кай «сгореть», тавлашса кай «заспорить», тăрса кай «встать и уйти; встать торчком, дыбом», тĕлĕнсе кай «удивиться», типсе кай «высохнуть», тухса кай «уйти, отправиться куда-л.; выскочить, выпасть», хăваласа кай «угнать», хăраса кай «испугаться», хăрса кай «засохнуть, высохнуть», чупса кай «побежать», ыратса кай «заболеть, начать болеть», янăраса кай «прозвенеть», хуйха кай «загоревать», шухăша кай «задуматься».
    
    Каç - вĕçсе каç «перелететь», ишсе каç «переплыть», йăтса каç «перенести на руках», сиксе каç «перепрыгнуть», утса каç «перейти (шагом)», чупса каç «перебежать».
    
    Кăлар - шухăшласа кăлар «выдумать, придумать», шăратса кăлар «выплавить, вытопить», чавса кăлар «выкопать, вырыть», хутса кăлар «истопить, вытопить», хĕссе кăлар «вытеснить», хăваласа (хӳтерсе) кăлар «выгнать», туса кăлар «производить, выпускать (продукцию)», туртса кăлар «вытащить, выдернуть», сĕтĕрсе кăлар «вытащить, выволочь», пĕçерсе кăлар «выпечь», вĕрентсе кăлар «выучить», касса кăлар «вырезать».
    
    Кăтарт - выляса кăтарт «сыграть», каласа кăтарт «рассказать», сăнласа кăтарт «изобразить», суйса кăтарт «налгать, наврать», уçса кăтарт «открыть и показать; раскрыть», элеклесе кăтарт «наклеветать», юрласа кăтарт «спеть».
    
    Кĕр - авăнса кĕр «вогнуться», кайса кĕр «исчезнуть, скрыться, пропасть, деться (ăçта кайса кĕчĕ вăл - куда он исчез); поступить (вăл ĕçе кайса кĕчĕ - он поступил на работу); килсе кĕр «войти к кому-л.; явиться неожиданно», пуçтарса кĕр «убрать, собрать», путса кĕр «увязнуть, засесть, застрять; ввалиться», пырса кĕр «нагрянуть, заявиться», тухса кĕр «сходить (куда-л.), выйти и вернуться», шăтарса кĕр «впиться, врезаться».
    
    Кил - вĕçсе кил «прилететь», кайса кил «сходить, съездить», ларса кил «приехать на чем-л.», çывхарса кил «приближаться, надвигаться», тиесе кил «привезти (груз)», тĕттĕмленсе килет «темнеет, смеркается», чупса кил «прибежать», юлса кил «опаздывать».
    
    Кур - выçса кур «поголодать», ĕçлесе кур «поработать», кайса (çитсе) кур «побывать, посетить, нанести визит», калаçса кур «поговорить», кĕрсе кур «наведаться», çӳресе кур «поездить, походить», тутанса (çисе) кур «попробовать, отведать», тытса кур «подержать (что-л. в руках), половить (рыбу); поохотиться».
    
    Лар - анса лар «опуститься, спуститься, приземлиться», ĕнсе лар «выгореть», илсе лар «затянуться, покрыться (куçа шур илсе ларнă - глаз затянуло бельмом)», кĕрсе лар «зайти к кому-л., зайти посидеть; застрять», курса лар «сидеть и смотреть; испытать (что-л. неприятное)», пĕтсе лар «кончиться, сойти на нет», пулса лар «стать кем-чем-л., превратиться в кого-что-л.; çунса лар «гореть; пригорать», тухса лар «выйти посидеть; выскочить, появиться», хăпарса лар «забраться, залезть (на что-л.)», шăнса лар «замерзнуть», шăтса лар «вырасти, пробиться (из земли).
    
    Ларт - кăларса ларт «выставить, вынести (изнутри); выставить, снять (напр., оконные рамы)», кĕртсе ларт «посадить кого-л. внутрь чего-л.; вставить, вдвинуть», куçарса ларт «переставить; пересадить; перенести», питĕрсе ларт «запереть, замкнуть; заделать, закупорить», çĕлесе ларт «зашить», çыртса ларт «закусить, сцепить зубы», çыхса ларт «завязать, привязать», туса ларт «выстроить, построить, возвести», юр çуса лартнă «выпал обильный снег», шăнтса лартнă «подморозило».
    
    Пар - жалоба пар «пожаловаться», сас пар «промолвить что-л.», сăмах пар «пообещать», сигнал пар «просигналить»; вуласа пар «прочитать кому-л.», каласа пар «рассказать кому-л.», кăтартса пар «показать, продемонстрировать», салатса пар «раздать», çирĕплетсе пар «подтвердить, доказать», тавăрса пар «вернуть, сдать обратно», татса пар «разрешить (вопрос); решать, определять», уйăрса пар «субсидировать, выделить что-л. для кого-л.»; вĕçтере пар «помчаться, побежать быстро».
    
    Пăрах - вĕлерсе пăрах «убить, прикончить», кăларса пăрах «выбросить», кăшкăрса пăрах «гаркнуть, накричать на кого-л.», пăвса пăрах «задушить», персе пăрах «застрелить», çурса пăрах «разорвать, порвать», тĕлĕнтерсе пăрах «сильно удивить», туса пăрах «сделать быстро», уçса пăрах «раскрыть, распахнуть», хăратса пăрах «напугать», юратса пăрах «полюбить, влюбиться», сивĕтсе пăрахрĕ «(резко) похолодало».
    
    Пăх - калаçса пăх «поговорить», пурăнса пăх «пожить», туса пăх «попробовать сделать», тытса пăх «подержать», шухăшласа пăх «подумать».
    
    Пĕт - асапланса пĕт «измучиться», вараланса пĕт «испачкаться, вымазаться чем-л.», кайса пĕт «деться, деваться, подеваться; сойти (о снеге, льде); саланса пĕт «разойтись, разбрестись», юхса пĕт «вытечь».
    
    Пĕтер - каласа пĕтер «договорить», çырса пĕтер «дописать».
    
    Пыр - ăнса пыр «спориться (о работе)», пĕтерсе пыр «продолжать, уничтожать, истреблять; завершать», çитсе пыр «догонять, достигать кого-что-л.; приближаться к какому-л. месту; хватать, быть достаточным», çывхврса пыр «приближаться», типсе пыр «высыхать»,тулса пыр «наполняться», шуса пыр «подползать», чупса пыр «бежать, двигаться бегом; подбежать», тухса пыр «обнаруживаться, выявляться».
    
    Салат - персе салат «швырнуть и разбить», салатса пăрах «разбросать, раскидать», салатса пăрах «разбить; разбирать на части; разукомплектовывать; распускать; разгонять, рассеивать, громить», хăваласа салат «разогнать», çапса салат «разбить, разгромить».
    
    Çавăр - сăрласа çавăр «окрасить что-л. (со всех сторон)», çавракăш çырса çавăр «начертить, описать окружность», хурал тĕрĕслесе çавăр «обойти, проверить посты», хăнасене сăра ĕçтерсе çавăр «обнести гостей пивом».
    
    Çит - аптраса çит «быть в полной растерянности», ăнланса çит «понять, осознать», выçăхса çит «изголодаться», килсе çит «прибыть», лăпланса çит «полностью успокоиться», персе çит разг. «примчаться», пиçсе çит «свариться, поспеть, созреть», пулса çит «созреть», тунсăхласа çит «соскучиться, истосковаться», ӳссе çит «вырасти, повзрослеть», хăнăхса çит «привыкнуть», хуса çит «догнать», чупса çит «добежать», ывăнса çит «сильно устать, переутомиться».
    
    Çӳре - валеçсе çӳре «раздавать», выртса çӳре «валяться (где попало)», илсе çӳре «носить, таскать (с собой)», килсе çӳре «захаживать, навещать», куçса çӳре «кочевать», пăрăнса çӳре «сторониться, избегать», çапкаланса çӳре «бродить, бродяжничать», çĕтсе çӳре «блуждать», тарăхса çӳре «злобствовать», шыраса çӳре «искать», чупса çӳре «бегать».
    
    Таврăн - чупса таврăн «прибежать обратно».
    
    Тат - çыртса тат «перекусить, откусить», ĕçлесе тат «отработать», тӳлесе тат «расплатиться», касса тат «рассечь, разрубить; отрезать», сăмах тат «договориться, прийти к соглашению».
    
    Тăк - аркатса тăк «разгромить, разнести», ватса тăк «перебить», вăрçса (ятласа) тăк «выбранить, разбранить, выругать, отругать», каласа тăк «наговорить грубостей», хăтăрса тăк «дать нагоняй».
    
    Тăр - анса тăр «спуститься», каласа тăр «постоянно напоминать», калаçса тăр «стоять и напоминать», кĕрсе тăр «войти», мăкăрăлса тăр «выступать, выпячиваться», палăрса тăр «отличаться чем-л.», пырса тăр «подойти», пырсах тăр «частенько навещать», çакăнса тăр «висеть», тытăнса тăр «держаться на чем-л.», хăпарса тăр «забраться, залезть куда-л.», чарса тăр «удерживать».
    
    Тăран - выляса тăран «наиграться», кулса тăран «вдоволь насмеяться», çывăрса тăран «выспаться».
    
    Тул - кĕрсе тул «набиться; прийти, войти в большом количестве», тăкăнса тул «просыпаться, высыпаться в большом количестве».
    
    Тултар - ĕçсе тултар «перепить, выпить лишнего», илсе тултар «набрать, накупить», каласа тултар «наговорить лишнего», касса тултар «нарезать в избытке», пăрахса тултар «набросать», лартса тултар «понаставить», çакса тултар «понавешать», пулă тытса тултар «наловить много рыбы».
    
    Тух - вăренсе тух «выучиться, окончить учебное заведение», вуласа тух «прочитать, дочитать», йăтса тух «вынести», пăхса тух «пересмотреть, просмотреть», пулса тух «получаться», сиксе тух «выскочить», çавăтса тух «вывести», тапса тух «высыпать, появиться в обилии (напр. О сыпи, поте), тăрса тух «выстроиться», хурса тух «разложить», чупса тух «выбежать (откуда-то), пробежать (дистанцию)».
    
    Улăх - подниматься, взбираться; улăхса кай «подняться высоко», улăхса лар «сесть на».
    
    Усра - пытарса усра «прятать», сыхласа усра «охранять».
    ӳк - вăтанса ӳк «застесняться», вĕриленсе ӳк «вспылить, разгорячиться, быть в жару», кайса ӳк «упасть навзничь, повалиться», катăлса ӳк «отколоться, отломиться», кулянса ӳк «загоревать, опечалиться», савăнса ӳк «обрадоваться», сиксе ӳк «спрыгнуть, соскочить; накинуться, насесть», çитсе ӳк «добежать, добраться», тухса ӳк «выпасть; вылететь, слететь», татăлса ӳк «оторваться», хăраса ӳк «напугаться», хыпаланса ӳк «засуетиться, всполошиться», чирлесе ӳк «неожиданно, вдруг заболеть», чĕтресе ӳк «задрожать, содрогнуться».
    
    ӳкер - катса ӳкер «отколоть», кăларса ӳкер «выронить», персе ӳкер «сшибить (ударом), подстрелить», çапса ӳкер «сшибить с ног», такăнтарса ӳкер «уронить, подставив ножку», хăратса ӳкер «перепугать».
    
    Хур - илсе хур «переложить (в другое место); взять про запас, запастись», карса хур «занавесить, натянуть», кăкарса хур «привязать», кăларса хур «выложить», палăртса хур «наметить, запланировать», пӳлсе хур «перегородить; оборвать, прервать», пытарса хур «спрятать», сарса хур «постелить, расстелить»; хупса хур «закрыть, запереть», шутласа хур «сосчитать».
    
    Хăвар - акса хăвар «засеять», антарса хăвар «высадить», асăрхаттарса хăвар «предупредить», каласа хăвар «наказать», леçсе хăвар «отнести, отвезти; проводить», манса хăвар «забыть, упустить из виду», пăрахса хăвар «бросить, покинуть, оставить», сиктерсе хăвар «пропустить», шанса хăвар «доверить (отбывая куда-нибудь)».
    
    Хăпар - вĕçсе хăпар «взлетать», йăтса хăпар «занести наверх», чупса хăпар «взбежать».
    
    Шăтар - касса шăтар «разрезать, рассечь», пăраласа шăтар «просверлить», персе шăтар «прострелить», çапса шăтар «проломить, пробить», çыртса шăтар «прокусить», чиксе шăтар «проколоть, проткнуть».
    
    Юл - астуса юл «запомнить», ăнланса юл «понять», вĕлтлетсе юл «промелькнуть», вĕренсе юл «выучиться», хăтăлса юл «спастись», пĕлсе юл «узнать», ӳксе юл «выпасть (при движении)».
    
    Яр - ассăн сывласа яр «глубоко вздохнуть», ăсатса яр «проводить (кого-л.)», кăларса яр «выгнать, выпроводить», ĕçрен кăларса яр «уволить с работы», кулса яр «засмеяться», çăтса яр «проглотить», çисе яр «съесть», тăкса яр «просыпать; пролить», хăваласа яр «прогнать», шăхăрса яр «засвистеть», юрласа яр «запеть».
    
    СУЩ.отвлеченные + ВСПОМ. ГЛ.
    В большинстве случаев встречаются такие модели:
    СУЩ.отвлеченные + пул-
    СУЩ.отвлеченные + ту-
    К отвлеченным именам существительным относятся имена сущ., обозначающие явления и абстрактные понятия, которые нельзя потрогать и увидеть, услышать (юрату - любовь, курайманлăх - ненависть, тасалăх - чистота, çылăхлăх - грешность, ăшăлăх - теплота).
    Подражательное слово + пул-
    Подражательное слово + ту-
    Деепричастие + ВСПОМ. ГЛ.
    Причастие + пул-
    Причастие + ту-

Отрицательная форма

    Ан + глагол: ан ту - не + глагол, не делать;
    Сущ. + мар: ача мар - не + сущ: не ребенок;
    Прил. + мар: симĕс мар - не + прил.: не зеленый;
    Числит. + мар: виççĕ мар -не + числит.: не три;
    Мест. + мар: вăл мар - не + мест.: не он;
    Наречие + мар: ĕнер мар - не + наречие: не вчера;
    Подражательное слово + мар - не +
    Причастие + мар: каякан мар, кайман мар, каяс мар, каймалла мар.
    Причастие будущего времени + çук: каяс çук - не + глагол буд. вр.: не пойду;
    Инфинитив + çук: кайма çук, не + инфинитив: не пойти.


Полная версия :: Ссылка статьи